Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Terms added by users
Select a language
Dutch
English
French
German
Italian
Russian
Spanish
29.04.2005
<<
|
>>
1
23:32:41
rus-fre
sport.
накачивать мышцы, "качаться", делать силовую гимнастику
se muscler
Iricha
2
22:19:16
eng-rus
gen.
bellbottoms
брюки-клёш
Huckaedlo
3
21:35:49
eng-rus
law
blatant misrepresentation of facts
явное искажение фактов
Nailya
4
20:28:35
eng-rus
vulg.
mabel
женоподобный мужчина; любовница
Markbusiness
5
18:36:48
eng-rus
med.
structure is unaltered
структура не нарушена
(к.-либо органа)
Abete
6
18:33:21
eng-rus
med.
tracheal lumen
просвет трахеи
Abete
7
18:13:27
eng-rus
med.
infiltrative shadows
инфильтративные тени
(на рентгеновском снимке)
Abete
8
17:58:29
eng-rus
gen.
normally positioned
обычно расположенный
(о к.-либо органе; антоним – abnormally positioned)
Abete
9
17:23:16
eng-rus
gen.
deflected nasal septum
искривлённая носовая перегородка
(ICD-10: J34.2)
Abete
10
17:14:23
eng-rus
law
target company
приобретаемая компания
Kovrigin
11
17:07:58
eng-rus
econ.
cost recovery factor
норма возмещения затрат
Yan
12
16:37:18
rus-fre
gen.
частный
privatif
(прилегающая к жилищу территория, сад. Напр. jardin privatif)
Yanick
13
16:31:38
eng-rus
bank.
electronic banking system
система банк-клиент
Markbusiness
14
15:28:45
rus-spa
law
неповиновение представителям власти
desobediencia a la autoridad
ADENYUR
15
15:23:06
eng-rus
pulp.n.paper
coated woodcontaining paper
мелованная бумага, содержащая древесную массу
Diskov
16
15:19:18
rus-fre
gen.
маленькое окошко в ванной комнате
ouverture
Yanick
17
15:18:11
eng-rus
anat.
middle cranial fossa
срединная черепная яма
Abete
18
15:17:13
eng-rus
pulp.n.paper
coated woodfree paper
мелованная бумага без содержания древесной массы
Diskov
19
15:14:04
eng-rus
pulp.n.paper
Uncoated woodfree paper
Немелованная бумага без содержания древесной массы
Diskov
20
15:11:17
eng-rus
med.
RR interval
кардиоинтервал
Abete
21
15:06:49
eng-rus
pulp.n.paper
uncoated woodcontaining paper
немелованная бумага, содержащая древесную массу
Diskov
22
15:03:24
eng-rus
cards
misere
мизер
Translucid Mushroom
23
15:02:36
eng-rus
gen.
all pass
распасы
Translucid Mushroom
24
14:49:55
eng-rus
anat.
spinal axis
ось позвоночника
Abete
25
14:45:37
eng-rus
med.
autoarterial
аутоартериальный
(а. перфузия, а. шунт)
Abete
26
14:40:20
eng-rus
gen.
Chief Financial Officer
руководитель финансовой службы
Lavrov
27
14:33:51
eng-rus
med.
contrast medium
контрастный препарат
Abete
28
14:32:23
eng-rus
O&G, oilfield.
flow-after-flow test
метод установившихся отборов
(с целью построения индикаторной диаграммы и определения абсолютно свободного дебита)
Елена Синева
29
14:23:34
eng-rus
med.
cardiac chambers
камеры сердца
(МКБ-10: Q20)
Abete
30
14:05:03
eng-rus
med.
arch laminae
замыкательные пластины
(позвонков)
Abete
31
13:46:52
eng-rus
med.
pelvic peritoneum
тазовая брюшина
(МКБ-10 N80.3)
Abete
32
13:45:23
eng-rus
gen.
make allowances
вносить коррективы
Анатолий Панов
33
13:35:08
eng-rus
geol.
irreducible water content
содержание связанной воды
(в керне)
Елена Синева
34
13:25:38
eng-rus
med.
intrathoracic organs
органы грудной полости
(ICD-10 / МКБ-10)
Abete
35
12:13:21
rus-ita
geogr.
Чечня
Cecenia
odin-boy24
36
12:10:42
rus-ita
gen.
чеченец
ceceno
odin-boy24
37
11:58:22
eng-rus
gen.
telematics
телеинформатика
Translucid Mushroom
38
11:49:31
eng-rus
gen.
fiberboard
оргалит
riffdabc
39
11:36:51
eng-rus
gen.
immediate superior
непосредственный руководитель
(The only direct links in a hierarchy, insofar as they are hierarchical, are to one's immediate superior or to one of one's subordinates... wiki)
Alexander Demidov
40
11:36:44
eng-rus
gen.
anime
аниме
Translucid Mushroom
41
11:36:31
eng-rus
pulp.n.paper
fiber cut
волокнистая прослойка
(дефект бумаги)
Diskov
42
11:30:58
rus-ger
electr.eng.
обратная молния
Teilblitz
Исаев Дмитрий
43
11:22:30
rus-ger
tech.
обратный удар
Teilblitz
(молнии)
Исаев Дмитрий
44
11:20:13
rus-fre
law
признать виновным
в чём-либо
reconnaître coupable
de qch
odin-boy24
45
11:12:53
rus-fre
law
право посещения
droit de visite
(право встречаться со своими детьми после развода)
odin-boy24
46
10:59:54
eng-rus
O&G
ATCE
Ежегодная техническая конференция и выставка
(Annual Technical Conference and Exhibition) проводимая Society of Petroleum Engineers (SPE)
Dorian Roman
47
10:51:29
rus-fre
gen.
буквализм
littéralisme
odin-boy24
48
10:03:46
eng-rus
geochem.
flame ionization detector
детектор ионизации в пламени
(геохимические исследования керна)
Елена Синева
49
10:01:34
eng
abbr. hydroel.st.
ICOLD
International Commission on Large Dams
Sukhopleschenko
50
9:49:07
eng-rus
geol.
Klinkenberg slip factor
проницаемость с учётом проскальзывания
(общий анализ керна)
Елена Синева
51
9:47:31
eng-rus
geol.
Forcheimer factor
инерционный фактор
(общий анализ керна)
Елена Синева
52
9:40:58
eng-rus
geol.
Forcheimer factor
инерционный коэффициент
(анализ керна)
Елена Синева
53
9:38:32
eng-rus
O&G
caliper bulk factor
расчётный коэффициент опрессовки
(общий анализ керна)
Елена Синева
54
9:23:22
eng-rus
pulp.n.paper
bark boiler
коревой котел
Diskov
55
7:46:52
eng-rus
gen.
lay the groundwork for something
создать задел на будущее
(Несистематический словарь П.Палажченко)
twinkie
56
6:23:57
eng-rus
account.
floating an issue
выпуск ценных бумаг
Alexander Akopov
57
4:45:30
eng-rus
labor.org.
in-process oversight/monitoring
производственный контроль
alikan
58
2:06:54
rus-dut
gen.
неработо-/нетрудоспособный
arbeidsongeschikt
ЛА
59
2:04:02
rus-dut
gen.
вытяжка
afzuigkap
ЛА
60
2:00:56
rus-dut
gen.
приемлемый
acceptabel
ЛА
61
1:55:21
rus-dut
gen.
трава
марихуана
weed
ЛА
62
1:05:57
rus-fre
cinema
приз за лучшую женскую роль второго плана
prix du meilleur second rôle féminin
Iricha
63
1:03:31
rus-fre
lit.
"Война и мир"
"Guerre et paix"
(роман Л.Н.Толстого)
Iricha
64
1:02:05
rus-fre
lit.
"Преступление и наказание"
"Crime et Châtiment"
(роман Ф.М.Достоевского)
Iricha
65
0:56:49
rus-fre
lit.
Герой нашего времени
Un héros de notre temps
(роман М.Лермонтова)
Iricha
66
0:52:43
rus-fre
gen.
свидетель со стороны невесты
témoin de la mariée
Iricha
67
0:47:24
rus-fre
gen.
свидетель со стороны жениха
témoin du marié
Iricha
67 entries
<<
|
>>
Get short URL